ID/BG 11.40
ŚLOKA 40
- नमः पुरस्तादथ पृष्ठतस्ते
- नमोऽस्तु ते सर्वत एव सर्व ।
- अनन्तवीर्यामितविक्रमस्त्वं
- सर्वं समाप्नोषि ततोऽसि सर्वः ॥४०॥
- namaḥ purastād atha pṛṣṭhatas te
- namo 'stu te sarvata eva sarva
- ananta-vīryāmita-vikramas tvaḿ
- sarvaḿ samāpnoṣi tato 'si sarvaḥ
Sinonim
namaḥ—bersujud; purastāt—dari depan; atha—juga; pṛṣṭhataḥ—dari belakang; te—kepada Anda; namaḥ astu—hamba bersujud; te—kepada Anda; sarvataḥ—dari semua sisi; evā—memang; sarva—karena Andalah segala sesuatu; ananta-vīrya—kekuatan yang tidak terhingga; amita-vikramaḥ—dan kekuatan yang tidak terhingga; tvām—Anda; sarvam—segala sesuatu; samāpnoṣi—Anda menutupi; tataḥ—karena itu; asi—Anda adalah; sarvaḥ—segala sesuatu.
Terjemahan
Hamba bersujud kepada Anda dari depan, dari belakang dan dari segala sisi! O kekuatan yang tidak terbatas, Anda Penguasa kewibawaan yang tidak terhingga! Anda berada di mana-mana, karena itu Andalah segala sesuatu!
Penjelasan
Arjuna bersujud dari segala sisi karena kebahagiaan cinta-bhakti kepada Kṛṣṇa, kawannya. Arjuna mengakui bahwa Kṛṣṇa adalah Penguasa segala kekuatan dan segala kewibawaan dan jauh lebih unggul daripada semua kṣatriya yang telah berkumpul di medan perang. Dalam Viṣṇu Purāṇa (1.9.69) dinyatakan:
- yo 'yaḿ tavāgato deva
- samīpaḿ devatā-gaṇaḥ
- sa tvām eva jagat-sraṣṭā
- yataḥ sarva-gato bhavān
"Siapapun yang datang di hadapan Anda, bahkan dewa sekalipun, Andalah yang menciptakannya, o Kepribadian Tuhan Yang Maha Esa".