LT/BG 11.38
Tekstas 38
- त्वमादिदेवः पुरुषः पुराणस्-
- त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम् ।
- वेत्तासि वेद्यं च परं च धाम
- त्वया ततं विश्वमनन्तरूप ॥३८॥
- tvam ādi-devaḥ puruṣaḥ purāṇas
- tvam asya viśvasya paraṁ nidhānam
- vettāsi vedyaṁ ca paraṁ ca dhāma
- tvayā tataṁ viśvam ananta-rūpa
Pažodinis vertimas
tvam — Tu; ādi-devaḥ — pirminis Aukščiausiasis Dievas; puruṣaḥ — asmuo; purāṇaḥ — senas; tvam — Tu; asya — šios; viśvasya — visatos; param — transcendentalus; nidhānam — prieglobstis; vettā — žinantis; asi — Tu esi; vedyam — pažinimo objektas; ca — ir; param — transcendentalus; ca — ir; dhāma — prieglobstis; tvayā — Tavimi; tatam — persmelkta; viśvam — visata; ananta-rūpa — o beribis pavidale.
Vertimas
Tu – pirminis Dievo Asmuo, seniausiasis, galutinė išreikšto kosminio pasaulio prieglauda. Tu žinai viską ir esi viso pažinimo objektas. Tu – aukščiausias prieglobstis, iškilęs virš materialiųjų guṇų. O beribi pavidale! Tu persmelki visą kosminį pasaulį.
Komentaras
Viskas priklauso nuo Aukščiausiojo Dievo Asmens, todėl Jis – visa ko pagrindas. Nidhānam reiškia, kad viskas, netgi Brahmano spindėjimas, kyla iš Aukščiausiojo Dievo Asmens, Kṛṣṇos. Jis žino viską, kas vyksta pasaulyje, ir jei pažinimas apskritai turi pabaigą, tai Jis – viso pažinimo pabaiga. Todėl Jis – pažinimo objektas ir jo turinys, Jis – pažinimo objektas, kadangi persmelkia viską. Jis – dvasinio pasaulio priežastis, todėl yra transcendentalus; Jis – aukščiausia transcendentinio pasaulio asmenybė.