LT/BG 18.2
Tekstas 2
- श्रीभगवानुवाच ।
- काम्यानां कर्मणां न्यासं संन्यासं कवयो विदुः ।
- सर्वकर्मफलत्यागं प्राहुस्त्यागं विचक्षणाः ॥२॥
- śrī-bhagavān uvāca
- kāmyānāṁ karmaṇāṁ nyāsaṁ
- sannyāsaṁ kavayo viduḥ
- sarva-karma-phala-tyāgaṁ
- prāhus tyāgaṁ vicakṣaṇāḥ
Pažodinis vertimas
śri-bhagavān uvāca — Aukščiausiasis Dievo Asmuo tarė; kāmyānām — iš noro; karmaṇām — veiklos; nyāsam — atsižadėjimą; sannyāsam — gyvenimu atsižadėjus; kavayaḥ — mokytieji; viduḥ — žino; sarva — visos; karma — veiklos; phala — rezultatų; tyāgam — atsižadėjimą; prāhuḥ — vadina; tyāgam — atsižadėjimu; vicakṣaṇāḥ — patyrusieji.
Vertimas
Aukščiausiasis Dievo Asmuo tarė: Atsisakyti veiklos, kurios pagrindas – materialūs troškimai, didžiųjų mokslo vyrų nuomone yra gyvenimas atsižadėjus [sannyāsa]. O visos veiklos rezultatų atsisakymą išmintingieji vadina atsižadėjimu [tyāga].
Komentaras
Reikia atsisakyti veiklos dėl rezultatų. Toks „Bhagavad- gītos“ nurodymas. Tačiau nereikia atsisakyti tokios veiklos, kuri veda į dvasinį žinojimą. Tai aiškiai parodys kiti posmai. Vedų raštuose aprašyta daug būdų kaip atnašauti aukas, siekiant tam tikrų tikslų. Norintiems gero sūnaus ar trokštantiems pakilti į aukštesnes planetas patariama atnašauti tam tikras aukas, nors apskritai aukų, kurias skatina materialūs norai, reikėtų atsisakyti. Vis dėlto nereikia atsisakyti aukų, kurios apvalo širdį ar padeda daryti pažangą dvasinio mokslo srityje.