PT/BG 11.17

Revision as of 15:20, 28 June 2018 by Vanibot (talk | contribs) (Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Õ Sua Divina Graca A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Verso 17

किरीटिनं गदिनं चक्रिणं च
तेजोराशिं सर्वतो दीप्तिमन्तम् ।
पश्यामि त्वां दुर्निरीक्ष्यं समन्ताद्
दीप्तानलार्कद्युतिमप्रमेयम् ॥१७॥
kirīṭinaṁ gadinaṁ cakriṇaṁ ca
tejo-rāśiṁ sarvato dīptimantam
paśyāmi tvāṁ durnirīkṣyaṁ samantād
dīptānalārka-dyutim aprameyam

PALAVRA POR PALAVRA

kirīṭinam — com elmos; gadinam — com maças; cakriṇam — com discos; ca — e; tejaḥ-rāśim — refulgência; sarvataḥ — de todos os lados; dīptimantam — reluzente; paśyāmi — vejo; tvām — a Você; durnirīkṣyam — difícil de ver; samantāt — em toda a parte; dīpta-anala — fogo ardente; arka — do Sol; dyutim — o brilho do sol; aprameyam — imensurável.

TRADUÇÃO

É difícil ver Sua forma devido a esta refulgência deslumbrante e onidirecional, como o fogo ardente ou o imensurável resplendor do sol. Entretanto, em toda a parte vejo esta forma reluzente, adornada com várias coroas, maças e discos.