PT/BG 11.38
Verso 38
- त्वमादिदेवः पुरुषः पुराणस्-
- त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम् ।
- वेत्तासि वेद्यं च परं च धाम
- त्वया ततं विश्वमनन्तरूप ॥३८॥
- tvam ādi-devaḥ puruṣaḥ purāṇas
- tvam asya viśvasya paraṁ nidhānam
- vettāsi vedyaṁ ca paraṁ ca dhāma
- tvayā tataṁ viśvam ananta-rūpa
PALAVRA POR PALAVRA
tvam — Você; ādi-devaḥ — o Deus Supremo original; puruṣaḥ — personalidade; purāṇaḥ — velha; tvam — Você; asya — deste; viśvasya — Universo; param — transcendental; nidhānam — refúgio; vettā — o conhecedor; asi — é; vedyam — o cognoscível; ca — e; param — transcendental; ca — e; dhāma — refúgio; tvayā — por Você; tatam — penetrado; viśvam — o Universo; ananta-rūpa — ó forma ilimitada .
TRADUÇÃO
Você é a Personalidade de Deus original, o mais velho, o santuário definitivo deste mundo cósmico manifestado. Você é o conhecedor de tudo e é tudo o que é cognoscível. Você é o refúgio supremo, situado acima dos modos materiais. Ó forma ilimitada! Esta manifestação cósmica inteira é penetrada por Você!
SIGNIFICADO
Tudo repousa na Suprema Personalidade de Deus; portanto, Ele é o repouso último. Nidhānam quer dizer que tudo, até mesmo a refulgência Brahman, repousa na Suprema Personalidade de Deus, Kṛṣṇa. Ele é o conhecedor de tudo o que acontece neste mundo, e se o conhecimento tem alguma conclusão, Ele é a conclusão de todo o conhecimento; portanto, Ele é o conhecido e o cognoscível. Ele é o objeto do conhecimento, porque é onipenetrante. Porque é a causa no mundo espiritual, Ele é transcendental, e é também a personalidade principal do mundo transcendental.