PT/BG 17.18
Verso 18
- सत्कारमानपूजार्थं तपो दम्भेन चैव यत् ।
- क्रियते तदिह प्रोक्तं राजसं चलमध्रुवम् ॥१८॥
- satkāra-māna-pūjārthaṁ
- tapo dambhena caiva yat
- kriyate tad iha proktaṁ
- rājasaṁ calam adhruvam
PALAVRA POR PALAVRA
sat-kāra — respeito; māna — honra; pūjā — e adoração; artham — em prol de; tapaḥ — austeridade; dambhena — com orgulho; ca — também; eva — decerto; yat — que; kriyate — é executado; tat — isso; iha — neste mundo; proktam — diz-se; rājasam — no modo da paixão; calam — flutuante; adhruvam — temporário.
TRADUÇÃO
Afirma-se que a penitência executada por orgulho e com o intuito de ganhar respeito, honra e adoração está no modo da paixão. E não é estável nem permanente.
SIGNIFICADO
Às vezes, executam-se penitência e austeridade para atrair os outros e receber deles honra, respeito e adoração. Quem está no modo da paixão condiciona-se a ser adorado por seus subordinados e deixa-os lavar-lhe os pés e lhe oferecer dinheiro. Considera-se que esses arranjos conseguidos artificialmente através de penitências está no modo da paixão. Os resultados são temporários; podem durar algum tempo, mas não são permanentes.