PT/BG 18.12

Revision as of 15:51, 28 June 2018 by Vanibot (talk | contribs) (Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Õ Sua Divina Graca A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Verso 12

अनिष्टमिष्टं मिश्रं च त्रिविधं कर्मणः फलम् ।
भवत्यत्यागिनां प्रेत्य न तु संन्यासिनां क्वचित् ॥१२॥
aniṣṭam iṣṭaṁ miśraṁ ca
tri-vidhaṁ karmaṇaḥ phalam
bhavaty atyāgināṁ pretya
na tu sannyāsināṁ kvacit

PALAVRA POR PALAVRA

aniṣṭam — que conduz ao inferno; iṣṭam — que conduz ao céu; miśram — misturado; ca — e; tri-vidham — de três espécies; karmaṇaḥ — de trabalho; phalam — o resultado; bhavati — vem; atyāginām — para aqueles que não são renunciados; pretya — depois da morte; na — não; tu — mas; sannyāsinām — para a ordem renunciada; kvacit — em tempo algum.

TRADUÇÃO

Para quem não é renunciado, as três espécies de frutos da ação — os desejáveis, os indesejáveis e os mistos — germinam após a morte. Mas aqueles que estão na ordem de vida renunciada não experimentam este resultado sob a forma de sofrimento e prazer.

SIGNIFICADO

Quem está em consciência de Kṛṣṇa, que age com conhecimento de sua relação com Kṛṣṇa, está sempre liberado. Por isso, após a morte ele não precisa desfrutar ou sofrer os resultados de seus atos.