PT/BG 18.3
Verso 3
- त्याज्यं दोषवदित्येके कर्म प्राहुर्मनीषिणः ।
- यज्ञदानतपःकर्म न त्याज्यमिति चापरे ॥३॥
- tyājyaṁ doṣa-vad ity eke
- karma prāhur manīṣiṇaḥ
- yajña-dāna-tapaḥ-karma
- na tyājyam iti cāpare
PALAVRA POR PALAVRA
tyājyam — deve-se abandonar; doṣa-vat — como um mal; iti — assim; eke — um grupo; karma — trabalho; prāhuḥ — dizem; manīṣiṇaḥ — grandes pensadores; yajña — de sacrifício; dāna — caridade; tapaḥ — e penitência; karma — trabalhos; na — nunca; tyājyam — devem ser abandonados; iti — assim; ca — e; apare — outros.
TRADUÇÃO
Alguns homens instruídos declaram que todas as espécies de atividades fruitivas devem ser abandonadas porque são defeituosas, mas outros sábios argumentam que os atos de sacrifício, caridade e penitência jamais devem ser abandonados.
SIGNIFICADO
Há muitas atividades na literatura védica que são objetos de controvérsia. Por exemplo, afirma-se que um animal pode ser morto num sacrifício, mas outros sustentam que matar animais é completamente abominável. Embora se recomende na literatura védica que certos animais sejam mortos em sacrifício, não se considera que o animal é morto. O sacrifício serve para dar nova vida ao animal. Algumas vezes, após ser morto no sacrifício, o animal recebe uma nova vida animal, e outras, o animal é imediatamente promovido à forma de vida humana. Mas há diferentes opiniões entre os sábios. Alguns dizem que sempre se deve evitar a matança de animais, e outros recomendam-na quando ela se destina à execução de um sacrifício. Todas essas diferentes opiniões sobre as atividades sacrificatórias passam agora a ser esclarecidas pelo próprio Senhor.