RU/BG 1.29
ТЕКСТ 29
- वेपथुश्च शरीरे मे रोमहर्षश्च जायते ।
- गाण्डीवं स्रंसते हस्तात्त्वक्चैव परिदह्यते ॥२९॥
- вепатху ча арӣре ме
- рома-харша ча джйате
- гӣва срасате хастт
- твак чаива паридахйате
Пословный перевод
вепатху — дрожь; ча — также; арӣре — по телу; ме — моему; рома-харша — поднятие волос дыбом; ча — также; джйате — происходит; гӣвам — знаменитый лук Арджуны; срасате — выпадает; хастт — из руки; твак — кожа; ча — также; эва — конечно; паридахйате — горит.
Перевод
Тело мое охватила дрожь, волосы встали дыбом, лук Гандива выпадает из моих рук, а кожа пылает, как в огне.
Комментарий
Дрожь в теле может быть вызвана двумя причинами, и то же самое относится к подъему волос на теле: эти признаки появляются либо у того, кто переживает духовный экстаз, либо у человека, который испытывает сильный страх, возникший по той или иной материальной причине. Тот, кто осознал свою духовную природу, не знает страха. Симптомы, которые появились у Арджуны, были вызваны материальным страхом — страхом смерти. Об этом свидетельствовали и другие признаки: Арджуна был в таком смятении, что выронил из рук свой знаменитый лук Гандива, и, поскольку сердце у него пылало, ему казалось, будто все его тело охвачено огнем. Все это было вызвано материальными представлениями Арджуны.