RU/BG 11.10-11
ТЕКСТЫ 10-11
- अनेकवक्त्रनयनमनेकाद्भुतदर्शनम् ।
- अनेकदिव्याभरणं दिव्यानेकोद्यतायुधम् ॥१०॥
- दिव्यमाल्याम्बरधरं दिव्यगन्धानुलेपनम् ।
- सर्वाश्चर्यमयं देवमनन्तं विश्वतोमुखम् ॥११॥
- анека-вактра-найанам
- анекдбхута-даранам
- анека-дивйбхараа
- дивйнекодйатйудхам
- дивйа-млймбара-дхара
- дивйа-гандхнулепанам
- сарвчарйа-майа девам
- ананта вивато-мукхам
Пословный перевод
анека — разнообразные; вактра — рты; найанам — ту, у которой глаза; анека — разнообразные; адбхута — удивительные; даранам — черты; анека — многие; дивйа — божественные; бхараам — ту, на которой украшения; дивйа — божественное; анека — разнообразное; удйата — занесенное; йудхам — (держащую) оружие; дивйа — божественные; млйа — гирлянды; амбара — одежды; дхарам — носящую; дивйа — божественными; гандха — благовониями; анулепанам — умащенную; сарва — всего; чарйа-майам — (исполненную) чудесного; девам — ослепительную; анантам — безграничную; вивата-мукхам — всеохватывающую.
Перевод
Арджуна увидел во вселенской форме бесчисленное множество зевов, бесчисленное множество глаз и удивительных видений. Господь, облаченный в небесные одежды и украшения, вздымал над Собой разнообразное божественное оружие. Тело Его было украшено небесными гирляндами и умащено божественными благовонными маслами. Все, что предстало перед Арджуной, было дивным, ослепительным, безграничным и всеохватывающим.
Комментарий
Неоднократно употребленное в этих двух стихах слово «множество» указывает на то, что Арджуна увидел несметное число рук, ртов, ног и прочего. Видение, представшее его взору, охватывало всю вселенную, но милостью Господа Арджуна увидел все это, не сходя с места. Это стало возможным только благодаря непостижимому могуществу Кришны.