RU/BG 11.18

Revision as of 18:41, 28 June 2018 by Vanibot (talk | contribs) (Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 18

त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं
त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम् ।
त्वमव्ययः शाश्वतधर्मगोप्ता
सनातनस्त्वं पुरुषो मतो मे ॥१८॥
твам акшара парама ведитавйа
твам асйа вивасйа пара нидхнам
твам авйайа вата-дхарма-гопт
сантанас тва пурушо мато ме

Пословный перевод

твам — Ты; акшарам — непогрешимое; парамам — высшее; ведитавйам — цель познания; твам — Ты; асйа — этой; вивасйа — вселенной; парам — высшая; нидхнам — основа; твам — Ты; авйайа — неисчерпаемый; вата-дхарма-гопт — хранитель вечной религии; сантана — вечный; твам — Ты; пуруша — Верховная Личность; мата ме — мое мнение.

Перевод

Ты высшая цель познания. На Тебе покоится вся вселенная. Ты неисчерпаемый и старейший. Ты хранитель вечной религии, Личность Бога. Таково мое мнение.