RU/BG 13.27
ТЕКСТ 27
- यावत्सञ्जायते किञ्चित्सत्त्वं स्थावरजङ्गमम् ।
- क्षेत्रक्षेत्रज्ञसंयोगात्तद्विद्धि भरतर्षभ ॥२७॥
- йват саджйате кичит
- саттва стхвара-джагамам
- кшетра-кшетраджа-сайогт
- тад виддхи бхаратаршабха
Пословный перевод
йват — все то, что; саджйате — возникает; кичит — что бы то ни было; саттвам — существование; стхвара — неподвижное; джагамам — движущееся; кшетра — те́ла; кшетра-джа — и знающего тело; сайогт — соединение; тат виддхи — знай же; бхарата-шабха — о предводитель Бхарат.
Перевод
О предводитель Бхарат, знай же, что все движущееся и неподвижное в этом мире есть не что иное, как соединение поля деятельности и знающего поле.
Комментарий
Этот стих описывает материальную природу и живое существо, которые существовали до сотворения мира. Все сотворенное представляет собой сочетание двух начал: живого существа и материальной природы. На свете много неподвижных объектов: деревья, холмы и горы — и не меньше движущихся живых существ, но все они не что иное, как соединение материальной природы и высшей природы (живого существа). Материя не может расти и развиваться, пока ее не коснется высшая энергия, то есть живое существо. Эта связь материальной и высшей природы существовала всегда, она создана Самим Верховным Господом, поэтому Господь является повелителем и высшей, и низшей энергии. Сотворив материальную природу, Он помещает в нее живых существ, принадлежащих к высшей природе, в результате чего возникают бесчисленные объекты материального мира и начинается его деятельность.