RU/BG 14.13
ТЕКСТ 13
- अप्रकाशोऽप्रवृत्तिश्च प्रमादो मोह एव च ।
- तमस्येतानि जायन्ते विवृद्धे कुरुनन्दन ॥१३॥
- апрако ’правтти ча
- прамдо моха эва ча
- тамасй этни джйанте
- вивддхе куру-нандана
Пословный перевод
апрака — тьма; аправтти — бездействие; ча — и; прамда — безумие; моха — заблуждение; эва — конечно; ча — также; тамаси — гуна невежества; этни — эти; джйанте — появляются; вивддхе — в возросшей; куру-нандана — о потомок Куру.
Перевод
Оказавшись под преобладающим влиянием гуны невежества, о потомок Куру, человек погружается во тьму, делается сонным, утрачивает разум и становится жертвой иллюзии.
Комментарий
Покрываясь тьмой, человек лишается знания. Те, кто находится под влиянием гуны невежества, не следуют никаким регулирующим принципам; они все делают как им заблагорассудится, без ориентиров и цели. Хотя они способны трудиться, они не любят прилагать усилия. Это называется иллюзией. Их сознание продолжает работать, но сами они проводят время в бездействии. Таковы признаки гуны невежества.