RU/BG 17.25
ТЕКСТ 25
- तदित्यनभिसन्धाय फलं यज्ञतपःक्रियाः ।
- दानक्रियाश्च विविधाः क्रियन्ते मोक्षकाङ्क्षिभिः ॥२५॥
- тад итй анабхисандхйа
- пхала йаджа-тапа-крий
- дна-крий ча вивидх
- крийанте мокша-ккшибхи
Пословный перевод
тат — то; ити — так; анабхисандхйа — не стремясь; пхалам — плод; йаджа — жертвоприношений; тапа — и аскезы; крий — деяния; дна — связанные с пожертвованиями; крий — деяния; ча — также; вивидх — разнообразные; крийанте — совершаются; мокша-ккшибхи — теми, кто действительно стремится к освобождению.
Перевод
Не стремясь насладиться плодами своего труда, человек должен совершать различные виды жертвоприношений и аскезы, давать пожертвования, произнося слово тат. Цель такой духовной деятельности — освобождение из материального плена.
Комментарий
Чтобы подняться на духовный уровень, необходимо отказаться от стремления к любым материальным целям и действовать только ради достижения высшей цели — возвращения в духовное царство, домой, к Богу.