RU/BG 18.12
ТЕКСТ 12
- अनिष्टमिष्टं मिश्रं च त्रिविधं कर्मणः फलम् ।
- भवत्यत्यागिनां प्रेत्य न तु संन्यासिनां क्वचित् ॥१२॥
- анишам иша мира ча
- три-видха кармаа пхалам
- бхаватй атйгин претйа
- на ту саннйсин квачит
Пословный перевод
анишам — ведущий в ад; ишам — ведущий на райские планеты; мирам — смешанный; ча — и; три-видхам — (включающий) три вида; кармаа — деятельности; пхалам — результат; бхавати — появляется; атйгинм — тех, кто не отрекся; претйа — после смерти; на — не; ту — но; саннйсинм — тех, кто отрекся от мира; квачит — когда бы то ни было.
Перевод
Тому, кто не развил в себе отрешенность от всего мирского, после смерти приходится пожинать плоды своей деятельности: желанные, нежелательные и смешанные. Тем же, кто отрекся от мира, не нужно ни наслаждаться результатами своих действий, ни страдать из-за них.
Комментарий
Человек, который сознает Кришну и действует, памятуя о своих взаимоотношениях с Кришной, всегда находится в освобожденном состоянии. Поэтому после смерти ему не придется наслаждаться результатами своей деятельности или страдать из- за них.