RU/BG 18.21
ТЕКСТ 21
- पृथक्त्वेन तु यज्ज्ञानं नानाभावान्पृथग्विधान् ।
- वेत्ति सर्वेषु भूतेषु तज्ज्ञानं विद्धि राजसम् ॥२१॥
- птхактвена ту йадж джна
- нн-бхвн птхаг-видхн
- ветти сарвешу бхӯтешу
- тадж джна виддхи рджасам
Пословный перевод
птхактвена — отдельностью; ту — но; йат — которое; джнам — знание; нн-бхвн — разнообразные состояния; птхак-видхн — различные; ветти — знает; сарвешу — во всех; бхӯтешу — живых существах; тат — то; джнам — знание; виддхи — знай; рджасам — относящееся к гуне страсти.
Перевод
Знание, обладая которым человек считает, что в разных телах находятся разные по природе живые существа, называется знанием в гуне страсти.
Комментарий
Представления, согласно которым живое существо есть материальное тело и с гибелью тела уничтожается и сознание, называют знанием в гуне страсти. Тот, кто обладает таким знанием, считает, что материальные тела отличаются друг от друга по уровню развития сознания, и не признаёт существования души как источника сознания. Такие люди отождествляют тело с душой и отрицают существование души независимо от тела. Они утверждают, что сознание является временным, или же, отрицая существование индивидуальных душ, признают существование всепроникающей, исполненной знания души, а тело считают временным проявлением невежества. Другие считают, что вне тела не существует ни индивидуальной, ни высшей души. Все эти представления порождены гуной страсти.