RU/BG 18.30
ТЕКСТ 30
- प्रवृत्तिं च निवृत्तिं च कार्याकार्ये भयाभये ।
- बन्धं मोक्षं च या वेत्ति बुद्धिः सा पार्थ सात्त्विकी ॥३०॥
- правтти ча нивтти ча
- крйкрйе бхайбхайе
- бандха мокша ча й ветти
- буддхи с пртха сттвикӣ
Пословный перевод
правттим — действие; ча — также; нивттим — бездействие; ча — и; крйа — то, что следует делать; акрйе — и то, чего не следует делать; бхайа — страх; абхайе — и бесстрашие; бандхам — рабство; мокшам — освобождение; ча — и; й — который; ветти — знает; буддхи — разум; с — тот; пртха — о сын Притхи; сттвикӣ — относящийся к гуне благости.
Перевод
О сын Притхи, разум, способный определить, что следует и чего не следует делать, чего следует и чего не следует бояться, что порабощает и что ведет к освобождению, является разумом в гуне благости.
Комментарий
Деятельность, соответствующую указаниям писаний, называют правритти — деятельностью, которой следует заниматься. Действия, противоречащие указаниям писаний, совершать не следует. Человек, не знающий предписаний шастр, запутывается в последствиях своей деятельности. Разум, способный отличить хорошее от дурного, находится в гуне благости.