RU/BG 18.36
ТЕКСТ 36
- सुखं त्विदानीं त्रिविधं शृणु मे भरतर्षभ ।
- अभ्यासाद्रमते यत्र दुःखान्तं च निगच्छति ॥३६॥
- сукха тв иднӣ три-видха
- у ме бхаратаршабха
- абхйсд рамате йатра
- дукхнта ча нигаччхати
Пословный перевод
сукхам — счастье; ту — но; иднӣм — сейчас; три-видхам — включающее три вида; у — услышь; ме — от Меня; бхарата-шабха — о лучший из Бхарат; абхйст — благодаря практике; рамате — наслаждается; йатра — где; дукха — страданиям; антам — конец; ча — также; нигаччхати — наступает.
Перевод
О лучший из рода Бхараты, теперь услышь от Меня о трех видах счастья, которым наслаждается обусловленная душа и которое иногда позволяет ей покончить со всеми страданиями.
Комментарий
Обусловленная душа никогда не прекращает попыток обрести счастье в материальном мире. Ради этого ей приходится снова и снова жевать пережеванное. Но бывает, что, наслаждаясь в материальном мире, она освобождается от материального рабства в результате общения с великой душой. Иными словами, обусловленная душа всегда ищет наслаждений, но, когда под влиянием благотворного общения она понимает, что все это уже много раз было, в ней просыпается истинное сознание Кришны и она избавляется от стремления к однообразному материальному «счастью».