RU/BG 18.68
ТЕКСТ 68
- य इदं परमं गुह्यं मद्भक्तेष्वभिधास्यति ।
- भक्तिं मयि परां कृत्वा मामेवैष्यत्यसंशयः ॥६८॥
- йа ида парама гухйа
- мад-бхактешв абхидхсйати
- бхакти майи пар ктв
- мм эваишйатй асаайа
Пословный перевод
йа — который; идам — эту; парамам — самую; гухйам — сокровенную тайну; мат — Моих; бхактешу — среди преданных; абхидхсйати — объясняет; бхактим — преданное служение; майи — Мне; парм — трансцендентное; ктв — исполнив; мм — ко Мне; эва — непременно; эшйати — придет; асаайа — без сомнения.
Перевод
Тот, кто открывает эту высшую тайну Моим преданным, непременно обретет дар чистого преданного служения и в конце жизни вернется ко Мне.
Комментарий
Обычно «Бхагавад-гиту» рекомендуют обсуждать только в кругу преданных, ибо непреданные не способны постичь Кришну и «Бхагавад-гиту». Те, кто отказывается принять Кришну таким, как Он есть, и «Бхагавад-гиту» такой, как она есть, не должны комментировать ее на свой лад, чтобы не попасть в разряд богохульников. «Бхагавад-гиту» нужно объяснять людям, которые готовы признать Кришну Верховной Личностью Бога. Это писание предназначено только для преданных, а не для философов-эмпириков. Однако тот, кто искренне старается объяснить суть «Бхагавад-гиты», не искажая смысла, будет прогрессировать в преданном служении и в конце концов станет чистым преданным Господа. А чистое преданное служение наверняка приведет его домой, к Богу.