RU/BG 2.33
ТЕКСТ 33
- अथ चेत्त्वमिमं धर्म्यं संग्रामं न करिष्यसि ।
- ततः स्वधर्मं कीर्तिं च हित्वा पापमवाप्स्यसि ॥३३॥
- атха чет твам има дхармйа
- сагрма на каришйаси
- тата сва-дхарма кӣрти ча
- хитв ппам авпсйаси
Пословный перевод
атха — поэтому; чет — если; твам — ты; имам — это; дхармйам — являющееся религиозным долгом; сагрмам — сражение; на — не; каришйаси — исполнишь; тата — тогда; сва-дхармам — свой религиозный долг; кӣртим — репутация; ча — также; хитв — утратив; ппам — результат греха; авпсйаси — обретешь.
Перевод
Но, отказавшись сражаться, ты навлечешь на себя грех пренебрежения своим религиозным долгом, и твоя слава воина померкнет.
Комментарий
Арджуна был знаменитым воином, он стяжал славу в сражениях со многими великими полубогами, среди которых был даже Господь Шива. Вступив в бой с Шивой, переодетым в охотника, и победив его, Арджуна доставил ему огромное удовольствие. В награду за это он получил от Шивы оружие, которое называлось пашупата-астра. Все знали, что Арджуна был великим воином. Сам Дроначарья даровал ему благословение и вручил чудесное оружие, которым Арджуна мог убить даже своего учителя. Многие великие воины, в том числе и настоящий отец Арджуны — царь полубогов Индра, признали его боевые заслуги. Так что, оставив поле боя, Арджуна не только изменит долгу кшатрия, но и лишится своей славы, потеряет доброе имя и проложит себе дорогу в ад. Иначе говоря, он окажется в аду не потому, что будет сражаться, а потому, что покинет поле боя.