RU/BG 2.36
ТЕКСТ 36
- अवाच्यवादांश्च बहून्वदिष्यन्ति तवाहिताः ।
- निन्दन्तस्तव सामर्थ्यं ततो दुःखतरं नु किम् ॥३६॥
- авчйа-вд ча бахӯн
- вадишйанти тавхит
- ниндантас тава смартхйа
- тато дукхатара ну ким
Пословный перевод
авчйа — злые; вдн — (лживые) речи; ча — также; бахӯн — многие; вадишйанти — скажут; тава — твои; ахит — враги; нинданта — осмеивающие; тава — твою; смартхйам — способность; тата — того; дукха-тарам — мучительнее; ну — же; ким — что (может быть).
Перевод
Враги станут хулить тебя и смеяться над твоей немощью. Что может быть мучительней этого?
Комментарий
Сначала Господь Кришна был поражен неуместным призывом Арджуны к состраданию и назвал его чувства недостойными ариев. Теперь с помощью многочисленных доводов Он доказал, что был прав в оценке ложного сострадания Арджуны.