RU/BG 4.23
ТЕКСТ 23
- गतसङ्गस्य मुक्तस्य ज्ञानावस्थितचेतसः ।
- यज्ञायाचरतः कर्म समग्रं प्रविलीयते ॥२३॥
- гата-сагасйа муктасйа
- джнвастхита-четаса
- йаджйчарата карма
- самагра правилӣйате
Пословный перевод
гата-сагасйа — того, кто вышел из-под влияния гун материальной природы; муктасйа — освободившегося; джна-авастхита — находящееся на трансцендентном уровне; четаса — того, чье знание; йаджйа — ради удовлетворения Ягьи (Кришны); чарата — совершаемая; карма — деятельность; самаграм — полностью; правилӣйате — целиком растворяется.
Перевод
Действия человека, который освободился от влияния гун материальной природы, утвердился в духовном знании и трудится только ради Меня, становятся целиком духовными, и все их последствия растворяются в Абсолюте.
Комментарий
Полностью развив в себе сознание Кришны, человек поднимается над всеми проявлениями двойственности и выходит из-под оскверняющего влияния материальных гун. Такой человек обретает освобождение, так как он осознаёт свою духовную природу и свои отношения с Кришной и потому его ум остается всегда погруженным в сознание Кришны. Соответственно, все, что он делает, посвящено Кришне, изначальному Вишну. Каждое действие человека в сознании Кришны должно считаться жертвенным актом, потому что цель любого жертвоприношения — удовлетворить Верховную Личность, Вишну или Кришну. Последствия такой деятельности целиком растворяются в Абсолюте и не приносят человеку материальных страданий.