RU/BG 7.18
ТЕКСТ 18
- उदाराः सर्व एवैते ज्ञानी त्वात्मैव मे मतम् ।
- आस्थितः स हि युक्तात्मा मामेवानुत्तमां गतिम् ॥१८॥
- удр сарва эваите
- джнӣ тв тмаива ме матам
- стхита са хи йукттм
- мм эвнуттам гатим
Пословный перевод
удр — возвышенные; сарве — все; эва — несомненно; эте — эти; джнӣ — тот, кто обладает знанием; ту — но; тм эва — в точности как Я Сам; ме — Мое; матам — мнение; стхита — пришедший; са — он; хи — безусловно; йукта-тм — занятый преданным служением; мм — Мне; эва — непременно; ануттамм — к высшей; гатим — к цели.
Перевод
Все эти преданные, без сомнения, возвышенные души, но того из них, кто постиг Меня, Я считаю во всем подобным Мне. Служа Мне с трансцендентной любовью, он непременно придет ко Мне, высшей и самой заветной цели.
Комментарий
Не следует думать, что преданные, не обладающие совершенным знанием о Господе, не дороги Ему. Господь говорит, что все они возвышенные души. Каждого, кто обращается к Господу, какими бы ни были его мотивы, называют махатмой, или великой душой. Господь не отвергает тех, кто служит Ему ради материальных благ, ибо Он отвечает на чувства каждого. Питая к Господу добрые чувства, такие преданные просят у Него материальные блага и, получив их, выражают Ему благодарность — так они тоже прогрессируют в преданном служении. Но преданный, обладающий совершенным знанием, дороже Господу, ибо его единственная цель — служить Господу с любовью и преданностью. Такой преданный не может и минуты прожить, не служа Господу, и Господь тоже очень любит его и никогда не расстается с ним.
В «Шримад-Бхагаватам» (9.4.68) Господь говорит:
сдхаво хдайа махйа сдхӯн хдайа тв ахам мад-анйат те на джнанти нха тебхйо манг апи
«Те, кто предан Мне, всегда пребывают в Моем сердце, а Я — в их сердцах. Преданный думает только обо Мне, и Я тоже никогда не забываю о нем». Верховного Господа и Его чистых преданных связывают очень близкие отношения. Чистые преданные, обладающие совершенным знанием, всегда находятся под покровительством духовной энергии и необычайно дороги Господу.