SK/BG 2.5
VERŠ 5
- गुरूनहत्वा हि महानुभावान्
- श्रेयो भोक्तुं भैक्ष्यमपीह लोके ।
- हत्वार्थकामांस्तु गुरूनिहैव
- भुञ्जीय भोगान् रुधिरप्रदिग्धान् ॥५॥
- gurūn ahatvā hi mahānubhāvān
- śreyo bhoktuṁ bhaikṣyam apīha loke
- hatvārtha-kāmāṁs tu gurūn ihaiva
- bhuñjīya bhogān rudhira-pradigdhān
SYNONYMÁ
gurūn — nadriadení; ahatvā — nezabitím; hi — istotne; mahā-anubhāvān — veľké duše; śreyaḥ — je lepšie; bhoktum — užiť života; bhaikṣyam — žobraním; api — aj; iha — v tomto živote; loke — na tomto svete; hatvā — zabíjanie; artha — zisk; kāmān — takto si želať; tu — ale; gurūn — nadriadení; iha — na tomto svete; eva — istotne; bhuñjīya — musieť sa tešiť; bhogān — predmety pôžitku; rudhira — krv; pradigdhān — poškvrnené.
PREKLAD
Je lepšie živiť sa na tomto svete žobraním, než žiť za cenu životov vznešených duší, ktoré sú mojimi učiteľmi. Aj keď sú chamtiví, sú mi predsa nadriadení. Ak budú zabití, bude naša vojenská korisť poškvrnená krvou.
VÝZNAM
Podľa predpisov zjavených písiem treba opustiť učiteľa, ktorý sa dopúšťa hanebných činov a ktorý stratil súdnosť. Bhīṣma a Droṇa sa museli na základe Duryodhanovej finančnej podpory pridať na jeho stranu, aj keď by vlastne takéto postavenie nemali prijať. Za týchto okolností stratili úctu ako učitelia. Arjuna ich však aj naďalej pokladal za svojich nadriadených, a preto by sa užívanie hmotného zisku po ich smrti rovnalo užívaniu koristi poškvrnenej krvou.