ES/SB 4.1.28
TEXTO 28
- eko mayeha bhagavān vividha-pradhānaiś
- cittī-kṛtaḥ prajananāya kathaṁ nu yūyam
- atrāgatās tanu-bhṛtāṁ manaso ’pi dūrād
- brūta prasīdata mahān iha vismayo me
PALABRA POR PALABRA
ekaḥ—uno; mayā—por mí; iha—aquí; bhagavān—gran personalidad; vividha—varias; pradhānaiḥ—con utensilios; cittī-kṛtaḥ—fija en la mente; prajananāya—para engendrar un hijo; katham—por qué; nu—sin embargo; yūyam—todos ustedes; atra—aquí; āgatāḥ—aparecidos; tanu-bhṛtām—de los personificados; manasaḥ—las mentes; api—aunque; dūrāt—de muy lejos; brūta—por favor, explíquenme; prasīdata—siendo misericordiosos conmigo; mahān—muy grande; iha—esta; vismayaḥ—duda; me—mía.
TRADUCCIÓN
He invocado a la Suprema Personalidad de Dios, deseando tener un hijo como Él y pensando solamente en Él. Pero, aunque Él está muy fuera del alcance de la especulación mental del hombre, han venido aquí ustedes tres. Por favor, háganme saber cómo han venido, pues es algo que me causa gran confusión.
SIGNIFICADO
Atri Muni estaba profundamente convencido de que la Suprema Personalidad de Dios es el Señor del universo, de modo que oró por la aparición de ese único Señor Supremo. De ahí su sorpresa cuando aparecieron tres de ellos.