ES/SB 4.24.69
TEXTO 69
- idaṁ japata bhadraṁ vo viśuddhā nṛpa-nandanāḥ
- sva-dharmam anutiṣṭhanto bhagavaty arpitāśayāḥ
PALABRA POR PALABRA
idam—esta; japata—mientras cantan; bhadram—todo lo auspicioso; vaḥ—todos ustedes; viśuddhāḥ—purificados; nṛpa-nandanāḥ—los hijos del rey; sva-dharmam—los propios deberes prescritos; anutiṣṭhantaḥ—cumplir; bhagavati—a la Suprema Personalidad de Dios; arpita—abandonados; āśayāḥ—con todas las clases de fidelidad.
TRADUCCIÓN
Mis queridos hijos del rey, simplemente cumplan con sus deberes como reyes, conservando el corazón puro. Simplemente canten esta oración con la mente fija en los pies de loto del Señor. Eso les traerá toda buena fortuna, pues el Señor Se sentirá muy complacido con ustedes.
SIGNIFICADO
Las oraciones del Señor Śiva son muy autoritativas y están llenas de significado. Por tan solo ofrecer oraciones al Señor Supremo, podemos alcanzar la perfección, aun permaneciendo ocupados en nuestro deber prescrito. El verdadero objetivo de la vida es llegar a ser devotos del Señor. No importa si somos brāhmaṇas, kṣatriyas, vaiśyas, śūdras, americanos, ingleses, hindúes, etc.; cualquiera que sea nuestra situación en la existencia, siempre podemos ejecutar servicio devocional; basta con ofrecer oraciones a la Suprema Personalidad de Dios. El mahā-mantra Hare Kṛṣṇa también es una oración; al orar, nos dirigimos a la Suprema Personalidad de Dios, pronunciamos Su nombre, e invocamos la fortuna rogando al Señor que nos permita ocuparnos en Su servicio devocional. Al cantar el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa, también decimos: «Mi querido Señor Kṛṣṇa, mi querido Señor Rāma, ¡oh, energía del Señor, Hare!, por favor, ocupénme en Su servicio». Tal vez nuestra posición sea baja, pero no hay ninguna circunstancia en que no se puede ejecutar servicio devocional; como se afirma en las Escrituras: ahaituky apratihatā: Ninguna circunstancia material puede representar un obstáculo en el servicio devocional» (Bhāg. 1.2.6). Este es también el proceso que recomendó el Señor Caitanya Mahāprabhu:
jñāne prayāsam udapāsya namanta eva jīvanti san-mukharitāṁ bhavadīya-vārtām sthāne sthitāḥ śruti-gatāṁ tanu-vāṅ-manobhir ye prāyaśo ’jita jito ’py asi tais tri-lokyām
(Bhāg. 10.14.3)
No es necesario cambiar de residencia ni abandonar los deberes prescritos; basta con prestar oído a las palabras de las almas iluminadas que propagan el mensaje del Señor. El movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa se basa en ese principio; estamos abriendo centros por todo el mundo para dar a todos la oportunidad de escuchar el mensaje de Kṛṣṇa y que de este modo puedan ir de regreso al hogar, de vuelta a Dios.