ES/SB 5.3.19

Revision as of 13:37, 16 August 2018 by Jenny (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 19

śrī-śuka uvāca
iti niśāmayantyā merudevyāḥ patim abhidhāyāntardadhe bhagavān.


PALABRA POR PALABRA

śrī-śukaḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; iti—así; niśāmayantyāḥ—que estaba escuchando; merudevyāḥ—en presencia de Merudevī; patim—a su esposo; abhidhāya—haber hablado; antardadhe—desapareció; bhagavān—la Suprema Personalidad de Dios.


TRADUCCIÓN

Śukadeva Gosvāmī continuó: Tras decir esto, el Señor desapareció. La esposa del rey Nābhi, la reina Merudevī, que estaba sentada al lado de su esposo, pudo escuchar todo lo que el Señor Supremo había dicho.


SIGNIFICADO

Según los mandamientos védicos, el casado debe celebrar sacrificios en compañía de su esposa. Sapatnīko dharmam ācaret: Los rituales religiosos deben celebrarse en compañía de la esposa. Por esa razón, cuando Mahārāja Nābhi dirigió su gran sacrificio, su esposa estaba a su lado.