ES/SB 5.1.32
TEXTO 32
- jambū-plakṣa-śālmali-kuśa-krauñca-śāka-puṣkara-saṁjñās teṣāṁ
- parimāṇaṁ pūrvasmāt pūrvasmād uttara uttaro yathā-saṅkhyaṁ
- dvi-guṇa-mānena bahiḥ samantata upakḷptāḥ.
PALABRA POR PALABRA
jambū—Jambū; plakṣa—Plakṣa; śālmali—Śālmali; kuśa—Kuśa; krauñca—Krauñca; śāka—Śāka; puṣkara—Puṣkara; saṁjñāḥ—conocidas como; teṣām—de ellas; parimāṇam—medida; pūrvasmāt pūrvasmāt—de la anterior; uttaraḥ uttaraḥ—la siguiente; yathā—conforme a; saṅkhyam—número; dvi-guṇa—dos veces tanto; mānena—con una medida; bahiḥ—fuera; samantataḥ—alrededor; upakḷptāḥ—producida.
TRADUCCIÓN
Los nombres de esas islas son Jambū, Plakṣa, Śālmali, Kuśa, Krauñca, Śāka y Puṣkara. Cada una de ellas es el doble de grande que la anterior, y está rodeada de una sustancia líquida que la separa de la siguiente.
SIGNIFICADO
El líquido de que está hecho el océano es distinto en cada sistema planetario. Su situación exacta se explica en el verso siguiente.