FI/Prabhupada 0154 - Pitäkää aseenne aina teroitettuina

Revision as of 07:38, 18 October 2018 by Vanibot (talk | contribs) (Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)


Room Conversation -- May 7, 1976, Honolulu

Tamāla Kṛṣṇa: Artikkelissanne Takaisin Jumaluuteen lehdessä Marxista kutsutte häntä hölynpölyksi. Kutsutte Marxismia hölynpölyksi.

Prabhupāda: Kyllä, mikä hänen filosofiansa olikaan? Dialektismi?

Tamāla Kṛṣṇa: Dialektinen materialismi.

Prabhupāda: Niin, me olemme kirjoittaneet kirjan dialektisesta spiritualismista.

Hari-śauri: Harikeśan.

Prabhupāda: Harikeśa.

Tamāla Kṛṣṇa: Kyllä, hän luki sitä meille. Hän saarnaa. Muistelisin, että joskus Itä-Euroopan maissa. Saimme raportin. Onko hän kirjoittanut teille?

Prabhupāda: Kyllä. Kuulin siitä, mutta voiko hän hyvin vai ei?

Tamāla Kṛṣṇa: Raportin perusteella vaikuttaa siltä, että hän matkustaa silloin tällöin joihinkin Itä-Euroopan maihin. Enimmäkseen hän keskittyy Englantiin, Saksaan ja Skandinaviaan. Hänellä on joukko mukana ja he hoitavat puhumistehtäviä sekä kirjojen levitystä. Mihin maihin hän joskus menikään?

Bhakta: Tsekkoslovakiaan, Unkariin, Budapestiin.

Tamāla Kṛṣṇa: Hän käy eräissä kommunistisissa Euroopan maissa.

Bhakta: He tekevät pakettiautoihinsa valepohjat ja piilottavat kirjat niiden alle niin, ettei niitä huomattaisi rajalla. Kaikki teidän kirjanne on piilotettu pakettiauton pohjan alle. Kun he pääsevät maahan niin he levittävät kirjat opiskelijoille.

Tamāla Kṛṣṇa: Vallankumous.

Prabhupāda: Se on oikein hyvin tehty.

Bhakta: Hän kertoi joskus, että kun hän puhuu niin kääntäjä ei sanokaan mitä hän sanoo, koska se on...

Tamāla Kṛṣṇa: Joskus hän unohtaa. Tavallisesti hän puhuu hyvin tarkkaan valittuja sanoja, mutta silloin tällöin hän kertoo miten hän alkaa puhumaan suoraan Krishna tietoisuutta ja kääntäjä katsoo häneen eikä käännäkään puhetta paikalliselle kielelle. Joskus Harikeśa unohtaa itsensä ja alkaa puhua siitä miten Kṛṣṇa on Jumaluuden Ylin Persoonallisuus ja kääntäjä katsoo yhtäkkiä häneen. Tavallisesti hän joutuu peittelemään kaikkea.

Prabhupāda: Hän on tehnyt hyvää työtä.

Tamāla Kṛṣṇa: Hän on sopiva henkilö, hyvin älykäs.

Prabhupāda: Siispä tällä tavalla... Olette älykkäitä ja osaatte laatia suunnitelmia. Päämääränä on levittää kirjoja. Se on ensimmäinen tavoite. Bhāgavatassa on hyvin kuvaannollisesti esitetty, että me olemme tämä keho ja eri osat. Aivan kuin kun Arjuna istuu vaunuissa. Siellä on vaunujen ajaja, hevoset, ohjakset. On kenttä, nuoli ja jousi. Näitä on kuvaannollisesti esitetty. Tätä voidaan siis käyttää tappamaan meidän Kṛṣṇa tietoisuutemme vihollisia ja sitten luopua kaikista näistä lisukkeista, vaunuista, me... Kuten taistelun jälkeen. Vain voiton jälkeen tapetaan vihollinen. Samalla tavalla tämä keho on olemassa, mieli on olemassa, aistit ovat olemassa. Käyttäkää sitä siis voittamaan tämä aineellinen olemassaolo ja sitten luopukaa tästä kehosta ja palatkaa kotiin.

Tamāla Kṛṣṇa: Miten bhaktan kuuluu... Tarkoitan, aivan kuin te aina innostatte meitä yrittämään eteenpäin...

Prabhupāda: Se on aseittenne teroittamista. Sitäkin kuvataan. Palvelemalla henkistä mestarianne pidätte aseenne aina teroitettuna ja kun otatte vastaan Kṛṣṇan avun niin henkisen mestarin sanat teroittavat aseenne ja yasya prasādad bhagavata... ja kun henkinen mestari on onnellinen niin Kṛṣṇa auttaa teitä välittömästi. Hän antaa teille voimia. Oletetaan esimerkiksi, että teillä on miekka. Teillä on teroitettu miekka, mutta teillä ei ole voimia. Mitä te teette miekalla? Kṛṣṇa antaa teille voimia taistella ja tappaa viholliset. Kaikki kuvaillaan. Siitä syystä Caitanya Mahāprabhu sanoi guru-kṛṣṇa-kṛpāya (CC Madhya 19.151), että teroittakaa aseenne henkisen mestarin opetuksilla ja silloin Kṛṣṇa antaa teille voimia. Voitte voittaa vastustajanne. Taisin selittää tämän kuvaannollisen selityksen eilen illalla. Tässä on säe, acyuta bala, acyuta bala. Onko Puṣṭa Kṛṣṇa täällä?

Hari-śauri: Puṣṭa Kṛṣṇa?

Prabhupāda: Me olemme Kṛṣṇan sotilaita, Arjunan palvelijoita. Teidän pitää vain toimia asianmukaisesti niin te voitatte vihollisenne. Heillä ei ole voimia, vaikka heidän määränsä olisi teihin nähden satakertainen. Aivan kuin Kurut ja Pāṇḍavat. Heillä ei ole voimaa, yatra yogeśvaraḥ kṛṣṇaḥ (BG 18.78). Pitäkää Kṛṣṇa teidän puolellanne niin kaikki tulee onnistumaan. Tatra śrīr vijayo.