ES/SB 6.9.18
Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
TEXTO 18
- yenāvṛtā ime lokās tapasā
- tvāṣṭra-mūrtinā
- sa vai vṛtra iti proktaḥ
- pāpaḥ parama-dāruṇaḥ
PALABRA POR PALABRA
yena—por el cual; āvṛtāḥ—cubiertos; ime—todos estos; lokāḥ—planetas; tapasā—mediante la austeridad; tvāṣṭra-mūrtinā—en la forma del hijo de Tvaṣṭā; saḥ—él; vai—en verdad; vṛtraḥ—Vṛtra; iti—así; proktaḥ—llamado; pāpaḥ—personificación del pecado; parama-dāruṇaḥ—muy espantoso.
TRADUCCIÓN
Aquel espantoso demonio, que en realidad era el hijo de Tvaṣṭā, cubrió todos los sistemas planetarios merced a su austeridad. Por esa razón, recibió el nombre de Vṛtra, «el que lo cubre todo».
SIGNIFICADO
En los Vedas se dice: sa imāl āvṛṇot tad vṛtrasya vṛtratvam: El demonio recibió el nombre de Vṛtrāsura debido a que cubrió todos los sistemas planetarios.