ES/SB 6.12.26
Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
TEXTO 26
- dorbhyām utkṛtta-mūlābhyāṁ
- babhau rakta-sravo 'suraḥ
- chinna-pakṣo yathā gotraḥ
- khād bhraṣṭo vajriṇā hataḥ
PALABRA POR PALABRA
dorbhyām—de los dos brazos; utkṛtta-mūlābhyām—cortados por la misma raíz; babhau—era; rakta-sravaḥ—perdiendo sangre en abundancia; asuraḥ—Vṛtrāsura; chinna-pakṣaḥ—con las alas cortadas; yathā—tal como; gotraḥ—una montaña; khāt—del cielo; bhraṣṭaḥ—cayendo; vajriṇā—por Indra, el portador del rayo; hataḥ—golpeado.
TRADUCCIÓN
Vṛtrāsura, sangrando en abundancia, con los dos brazos cortados de raíz, presentaba el hermoso aspecto de una montaña voladora a la que Indra hubiera cortado las alas.
SIGNIFICADO
Este verso afirma claramente que a veces existen montañas voladoras, y que Indra les corta las alas con su rayo. El enorme cuerpo de Vṛtrāsura parecía una de esas montañas.