ES/SB 6.14.18
TEXTO 18
- ātmānaṁ prakṛtiṣv addhā
- nidhāya śreya āpnuyāt
- rājñā tathā prakṛtayo
- naradevāhitādhayaḥ
PALABRA POR PALABRA
ātmānam—él mismo; prakṛtiṣu—bajo estos siete elementos de la realeza; addhā—directamente; nidhāya—situar; śreyaḥ—felicidad suprema; āpnuyāt—puede obtener; rājñā—por el rey; tathā—así también; prakṛtayaḥ—los elementos subordinados de la realeza; nara-deva—¡oh, rey!; āhita-adhayaḥ—ofrecer riquezas y otros artículos.
TRADUCCIÓN
¡Oh, rey!, ¡oh, señor de la humanidad!, el rey que depende de esas personas y sigue sus instrucciones es feliz. Del mismo modo, quienes le rodean también son felices si siguen sus instrucciones y obsequian al rey con sus regalos y actividades.
SIGNIFICADO
En este verso se describe la verdadera felicidad del rey y de sus subordinados. El rey, aunque se encuentre en una posición suprema, no debe limitarse a dar órdenes a sus subordinados; a veces debe seguir sus instrucciones. Del mismo modo, los subordinados deben depender del rey. Esa dependencia mutua hará que todos sean felices.