ES/SB 6.14.20
TEXTO 20
- yasyātmānuvaśaś cet syāt
- sarve tad-vaśagā ime
- lokāḥ sapālā yacchanti
- sarve balim atandritāḥ
PALABRA POR PALABRA
yasya—de quien; ātmā—mente; anuvaśaḥ—bajo control; cet—si; syāt—pueda ser; sarve—todos; tat-vaśa-gāḥ—bajo su control; ime—esos; lokāḥ—los mundos; sapālāḥ—con sus gobernadores; yacchanti—ofrecen; sarve—todos; balim—tributos; atandritāḥ—liberándose de la pereza.
TRADUCCIÓN
Si el rey tiene la mente bajo perfecto control, todos los miembros de su familia y los funcionarios del gobierno se subordinan a él. Los gobernadores de las provincias pagan los impuestos puntualmente y sin resistencia. ¿Qué diremos entonces de los sirvientes de menos categoría?
SIGNIFICADO
Aṅgirā Ṛṣi preguntó al rey si también su mente estaba bajo control. Esto es de suma importancia para la felicidad.