ES/SB 6.14.23

Revision as of 07:03, 25 November 2018 by Jimena (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 23

citraketur uvāca
bhagavan kiṁ na viditaṁ
tapo-jñāna-samādhibhiḥ
yogināṁ dhvasta-pāpānāṁ
bahir antaḥ śarīriṣu


PALABRA POR PALABRA

citraketuḥ uvāca—el rey Citraketu contestó; bhagavan—¡oh, muy poderoso sabio!; kim—qué; na—no; viditam—es entendido; tapaḥ—por austeridad; jñāna—conocimiento; samādhibhiḥ—y por samādhi (trance, meditación trascendental); yoginām—por los grandes yogīs o devotos; dhvasta-pāpānām—que están completamente libres de reacciones pecaminosas; bahiḥ—externamente; antaḥ—internamente; śarīriṣu—en las almas condicionadas, que tienen cuerpos materiales.


TRADUCCIÓN

El rey Citraketu dijo: ¡Oh, gran señor, Aṅgirā!, gracias a la austeridad, el conocimiento y el samadhi trascendental, tú estás libre de todas las reacciones de la vida pecaminosa. Por esa razón, como yogī perfecto, puedes entenderlo todo, tanto interna como externamente, acerca de nosotros, las almas condicionadas en un cuerpo material.