ES/SB 6.14.39

Revision as of 07:20, 25 November 2018 by Jimena (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 39

tāḥ paryatapyann ātmānaṁ
garhayantyo 'bhyasūyayā
ānapatyena duḥkhena
rājñaś cānādareṇa ca


PALABRA POR PALABRA

tāḥ—ellas (las reinas que no tenían hijos); paryatapyan—se lamentaban; ātmānam—a sí mismas; garhayantyaḥ—condenando; abhyasūyayā—por envidia; ānapatyena—por no tener hijos; duḥkhena—por infelicidad; rājñaḥ—del rey; ca—también; anādareṇa—debido a la falta de atención; ca—también.


TRADUCCIÓN

Las demás reinas se sentían muy desdichadas por no tener hijos. Como el rey no les prestaba atención, se renegaban de sí mismas y se lamentaban, llenas de envidia.