ES/SB 6.14.55
TEXTO 55
- na hi kramaś ced iha mṛtyu-janmanoḥ
- śarīriṇām astu tad ātma-karmabhiḥ
- yaḥ sneha-pāśo nija-sarga-vṛddhaye
- svayaṁ kṛtas te tam imaṁ vivṛścasi
PALABRA POR PALABRA
na—no; hi—en verdad; kramaḥ—orden cronológico; cet—si; iha—en el mundo material; mṛtyu—de muerte; janmanoḥ—y de nacimiento; śarīriṇām—de las almas condicionadas, que han recibido cuerpos materiales; astu—que haya; tat—eso; ātma-karmabhiḥ—por los resultados del propio karma (actividades fruitivas); yaḥ—el cual; sneha-pāśaḥ—lazo de afecto; nija-sarga—Tu propia creación; vṛddhaye—para aumentar; svayam—personalmente; kṛtaḥ—hecha; te—por Ti; tam—esa; imam—este; vivṛścasi—estás cortando.
TRADUCCIÓN
Mi Señor, tal vez digas que no hay ninguna ley que establezca que el padre tenga que morir en vida del hijo, o que el hijo tiene que nacer durante la vida del padre, pues la vida y la muerte dependen de las actividades fruitivas que se hayan realizado. Sin embargo, si la actividad fruitiva es tan poderosa como para que de ella dependan el nacimiento y la muerte, entonces no hay necesidad de ningún controlador o Dios. Es más, si dices que se necesita un controlador, debido a que la energía material no tiene poder para actuar, se Te puede responder diciendo que, si los lazos de afecto que Tú has creado se ven perturbados por la acción fruitiva, nadie criará a sus hijos con cariño, sino que todo el mundo les abandonará cruelmente a su suerte. Tú has cortado los lazos de afecto que impulsan al padre a criar al niño, y por ello das la impresión de ser inexperto y poco inteligente.
SIGNIFICADO
En la Brahma-saṁhitā se afirma: karmāṇi nirdahati kintu ca bhaktibhājām: A quien ha emprendido el proceso de conciencia de Kṛṣṇa, el servicio devocional, no le afectan los resultados del karma. En este verso se enfatiza la importancia del karma según el punto de vista de la filosofía karma-mīmāṁsā, que postula que estamos forzados a actuar conforme a nuestro propio karma, cuyos resultados nos son dados por el controlador supremo. Las sutiles leyes del karma, que están bajo el control del Supremo, no puede entenderlas el alma condicionada corriente. Por esa razón, Kṛṣṇa dice que, cuando alguien puede entenderle a Él y la forma en que Él actúa, controlándolo todo mediante leyes sutiles, esa persona, por Su gracia, se libera inmediatamente. Eso es lo que afirma la Brahma-saṁhitā (karmāṇi nirdahati kintu ca bhakti-bhājām). Es necesario empeñarse sin reservas en el servicio devocional y dejarlo todo a la voluntad suprema del Señor. Eso nos dará la felicidad tanto en esta vida como en la siguiente.