ES/SB 6.14.58

Revision as of 08:56, 25 November 2018 by Jimena (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 58

nāhaṁ tanūja dadṛśe hata-maṅgalā te
mugdha-smitaṁ mudita-vīkṣaṇam ānanābjam
kiṁ vā gato 'sy apunar-anvayam anya-lokaṁ
nīto 'ghṛṇena na śṛṇomi kalā giras te


PALABRA POR PALABRA

na—no; aham—yo; tanū-ja—mi querido hijo (nacido de mi cuerpo); dadṛśe—vi; hatamaṅgalā—por ser yo la más desdichada; te—tuya; mugdha-smitam—con encantadora sonrisa; mudita-vīkṣaṇam—con ojos cerrados; ānana-abjam—cara de loto; kiṁ vā—si; gataḥ—ido; asi—tú te has; a-punaḥ-anvayam—del cual no se regresa; anya-lokam—a otro planeta, al planeta de Yamarāja; nītaḥ—haber sido llevado; aghṛṇena—por el cruel Yamarāja; na—no; śṛṇomi—puedo escuchar; kalāḥ—muy agradables; giraḥ—balbuceos; te—tuyos.


TRADUCCIÓN

Mi querido hijo, soy muy desdichada, pues no podré ver de nuevo tu dulce sonrisa. Has cerrado los ojos para siempre. Por eso deduzco que has sido llevado de este planeta a otro, del que no regresarás. Mi querido hijo, nunca más podré escuchar tu dulce voz.