ES/SB 6.15.20

Revision as of 09:23, 26 November 2018 by Jimena (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 20

tadaiva te paraṁ jñānaṁ
dadāmi gṛham āgataḥ
jñātvānyābhiniveśaṁ te
putram eva dadāmy aham


PALABRA POR PALABRA

tadā—entonces; eva—ciertamente; te—a ti; param—trascendental; jñānam—conocimiento; dadāmi—te habría entregado; gṛham—a tu casa; āgataḥ—vine; jñātvā—conociendo; anya-abhiniveśam—absorción en algo más (en cosas materiales); te—tuyo; putram—un hijo; eva—solamente; dadāmi—di; aham—yo.


TRADUCCIÓN

Pude haberte dado el conocimiento trascendental supremo la primera vez que vine a tu casa, pero, cuando vi que tu mente estaba absorta en cosas materiales, solamente te di un hijo, que ha sido para ti causa de júbilo y de lamentación.