ES/SB 5.16.8

Revision as of 13:43, 26 November 2018 by Vidjay (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 8

uttarottareṇelāvṛtaṁ nīlaḥ śvetaḥ śṛṅgavān iti trayo ramyaka-
hiraṇmaya-kurūṇāṁ varṣāṇāṁ maryādā-girayaḥ prāg-āyatā
ubhayataḥ kṣārodāvadhayo dvi-sahasra-pṛthava ekaikaśaḥ pūrvasmāt
pūrvasmād uttara uttaro daśāṁśādhikāṁśena dairghya eva hrasanti.


PALABRA POR PALABRA

uttara-uttareṇa ilāvṛtam—yendo cada vez más hacia el norte desde Ilāvṛta-varṣa; nīlaḥ—Nīla; śvetaḥ—Śveta; śṛṅgavān—Śṛṅgavān; iti—así; trayaḥ—tres montañas; ramyaka—Ramyaka; hiraṇmaya—Hiraṇmaya; kurūṇām—de la división Kuru; varṣāṇām—de los varṣas; maryādā-girayaḥ—las montañas que marcan los límites; prāk- āyatāḥ—extendidas por el lado este; ubhayataḥ—hacia el este y el oeste; kṣāroda—al océano de agua salada; avadhayaḥ—extendiéndose hasta; dvi-sahasra-pṛthavaḥ—de dos mil yojanas de ancho; eka-ekaśaḥ—una tras otra; pūrvasmāt—que la anterior; pūrvasmāt—que la anterior; uttaraḥ—más al norte; uttaraḥ—más al norte; daśa-aṁśaadhika-aṁśena—con una décima parte de la anterior; dairghyaḥ—en longitud; eva—en verdad; hrasanti—se acortan.


TRADUCCIÓN

Junto a Ilāvṛta-varṣa, y según se avanza en dirección al norte, aparecen tres montañas, Nīla, Śveta y Śṛṅgavān, que delimitan los tres varṣas llamados Ramyaka, Hiraṇmaya y Kuru, y los separan entre sí. Esas montañas tienen una anchura de 2 000 yojanas [26 000 kilómetros], y se extienden longitudinalmente hacia el este y hacia el oeste hasta tocar las playas del océano de agua salada. Yendo de sur a norte, la longitud de cada montaña es la décima parte de la anterior; en altura, sin embargo, son iguales.


SIGNIFICADO

Con respecto a esto, Madhvācārya cita los siguientes versos del Brahmāṇḍa Purāṇa:

yathā bhāgavate tūktaṁ
bhauvanaṁ kośa-lakṣaṇam
tasyāvirodhato yojyam
anya-granthāntare sthitam
maṇḍode puraṇaṁ caiva
vyatyāsaṁ kṣīra-sāgare
rāhu-soma-ravīṇāṁ ca
maṇḍalād dvi-guṇoktitām
vinaiva sarvam unneyaṁ
yojanābhedato ’tra tu

Estos versos indican que, junto con el Sol y la Luna, existe un planeta invisible que recibe el nombre de Rāhu. Los movimientos de Rāhu son la causa de los eclipses de Sol y de Luna. Nuestra opinión es que probablemente las expediciones que actualmente tratan de llegar a la Luna, por error, aterrizan en Rāhu.