ES/SB 7.4.14
TEXTO 14
- jagur mahendrāsanam ojasā sthitaṁ
- viśvāvasus tumburur asmad-ādayaḥ
- gandharva-siddhā ṛṣayo 'stuvan muhur
- vidyādharāś cāpsarasaś ca pāṇḍava
PALABRA POR PALABRA
jaguḥ—cantaban las glorias; mahendra-āsanam—el trono del rey Indra; ojasā—con el poder personal; sthitam—situado en; viśvāvasuḥ—el principal de los cantantes gandharvas; tumburuḥ—otro cantante gandharva; asmat-ādayaḥ—junto con nosotros (Nārada y otros que también glorificaban a Hiraṇyakaśipu); gandharva—los habitantes de Gandharvaloka; siddhāḥ—los habitantes de Siddhaloka; ṛṣayaḥ—los grandes sabios y personas santas; astuvan—ofrecían oraciones; muhuḥ—una y otra vez; vidyādharāḥ—los habitantes de Vidyādhara-loka; ca—y; apsarasaḥ—las habitantes de Apsaraloka; ca—y; pāṇḍava—¡oh, descendiente de Pāṇḍu!
TRADUCCIÓN
¡Oh, Mahārāja Yudhiṣṭhira, descendiente de Pāṇḍu!, desde el trono del rey Indra, Hiraṇyakaśipu dominó con su poder personal a los habitantes de todos los demás planetas. Los dos gandharvas Viśvāvasu y Tumburu, yo mismo y los vidyādharas, las apsarās y los sabios, le ofrecíamos oraciones una y otra vez para glorificarle.
SIGNIFICADO
Los asuras a veces se vuelven tan poderosos que pueden ocupar en su servicio incluso a devotos de la talla de Nārada Muni. Esto no significa que Nārada estuviese subordinado a Hiraṇyakaśipu. A veces, sin embargo, puede suceder que grandes personalidades del mundo material, e incluso grandes devotos, sean dominados por los asuras.