ES/SB 7.4.30

Revision as of 17:08, 8 December 2018 by Jimena (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 30

tasya daitya-pateḥ putrāś
catvāraḥ paramādbhutāḥ
prahrādo 'bhūn mahāṁs teṣāṁ
guṇair mahad-upāsakaḥ


PALABRA POR PALABRA

tasya—de él (Hiraṇyakaśipu); daitya-pateḥ—el rey de los daityas; putrāḥ—hijos; catvāraḥ—cuatro; parama-adbhutāḥ—maravillosos y con grandes cualidades; prahrādaḥ—el que llevaba el nombre de Prahlāda; abhūt—era; mahān—el más grande; teṣām—de todos ellos; guṇaiḥ—con cualidades trascendentales; mahat- upāsakaḥ—que era un devoto puro de la Suprema Personalidad de Dios.


TRADUCCIÓN

Hiraṇyakaśipu tenía cuatro hijos maravillosos, poseedores de grandes cualidades; de entre ellos sobresalía Prahlāda. En verdad, Prahlāda poseía todas las cualidades trascendentales, pues era un devoto puro de la Personalidad de Dios.


SIGNIFICADO

yasyāsti bhaktir bhagavaty akiñcanā :sarvair guṇais tatra samāsate surāḥ


«En la persona que tiene una fe inquebrantable en Kṛṣṇa, se manifiestan de modo sobresaliente todas las buenas cualidades de Kṛṣṇa y de los semidioses» (Bhāg. 5.18.12). Aquí se alaba a Prahlāda Mahārāja porque, debido a su adoración de la Suprema Personalidad de Dios, tenía todas las buenas cualidades. Es decir, el devoto puro, que está libre de motivaciones personales, goza de todas las buenas cualidades, tanto materiales como espirituales. Cuando una persona es espiritualmente avanzada, es decir, es un devoto del Señor estable y generoso, en su cuerpo se manifiestan todas las buenas cualidades. Por el contrario: harāv abhaktasya kuto mahad-guṇāḥ: Las buenas cualidades materiales que pueda tener alguien que no es devoto del Señor carecen de valor. Ese es el veredicto de los Vedas.