ES/SB 6.16.21
TEXTO 21
- vacasy uparate 'prāpya ya
- eko manasā saha
- anāma-rūpaś cin-mātraḥ
- so 'vyān naḥ sad-asat-paraḥ
PALABRA POR PALABRA
vacasi—cuando las palabras; uparate—cesan; aprāpya—sin alcanzar el objetivo; yaḥ—aquel que; ekaḥ—uno sin par; manasā—la mente; saha—con; anāma—sin nombre material; rūpaḥ—o forma material; cit-mātraḥ—completamente espiritual; saḥ—Él; avyāt—tenga la bondad de proteger; naḥ—a nosotros; sat-asat-paraḥ—que es la causa de todas las causas (la causa suprema).
TRADUCCIÓN
Las palabras y la mente del alma condicionada no pueden alcanzar a la Suprema Personalidad de Dios, pues los nombres y formas materiales no pueden aplicarse al Señor, que es completamente espiritual y está más allá de todas las formas densas y sutiles que puedan concebirse. El Brahman impersonal es otra de Sus formas. Que Él, por Su placer, nos proteja.
SIGNIFICADO
En este verso se describe el Brahman impersonal, que es la refulgencia del Señor.