ES/SB 7.4.43
TEXTO 43
- tasmin mahā-bhāgavate
- mahā-bhāge mahātmani
- hiraṇyakaśipū rājann
- akarod agham ātmaje
PALABRA POR PALABRA
tasmin—a él; mahā-bhāgavate—un excelso devoto del Señor; mahā-bhāge—muy afortunado; mahā-ātmani—cuya mente era muy amplia; hiraṇyakaśipuḥ—el demonio Hiraṇyakaśipu; rājan—¡oh, rey!; akarot—realizó; agham—un gran pecado; ātma-je—a su propio hijo.
TRADUCCIÓN
Mi querido rey Yudhiṣṭhira, el demonio Hiraṇyakaśipu torturó a este devoto excelso y afortunado, Prahlāda, a pesar de que era su propio hijo.
SIGNIFICADO
Cuando un demonio como Hiraṇyakaśipu comienza a perseguir a un devoto, esa persecución es el comienzo de su caída, y, aunque deba su elevada posición a la práctica de rigurosas austeridades, también los resultados de esas austeridades disminuyen. Quien oprime a un devoto puro pierde todos los resultados de sus austeridades, penitencias y actividades piadosas. Ahora Hiraṇyakaśipu sentía inclinación por castigar a su hijo, Prahlāda Mahārāja, que era el devoto más excelso; debido a ello, sus opulencias comenzaron a disminuir.