ES/SB 7.8.37-39
TEXTOS 37-39
- tatropavrajya vibudhā
- brahmendra-giriśādayaḥ
- ṛṣayaḥ pitaraḥ siddhā
- vidyādhara-mahoragāḥ
- manavaḥ prajānāṁ patayo
- gandharvāpsara-cāraṇāḥ
- yakṣāḥ kimpuruṣās tāta
- vetālāḥ saha-kinnarāḥ
- te viṣṇu-pārṣadāḥ sarve
- sunanda-kumudādayaḥ
- mūrdhni baddhāñjali-puṭā
- āsīnaṁ tīvra-tejasam
- īḍire nara-śārdulaṁ
- nātidūracarāḥ pṛthak
PALABRA POR PALABRA
tatra—allí (en el cielo); upavrajya—viniendo (en sus respectivos aviones); vibudhāḥ—todos los semidioses; brahma-indra-giriśa-ādayaḥ—encabezados por el Señor Brahmā, el rey Indra y el Señor Śiva; ṛṣayaḥ—los grandes sabios santos; pitaraḥ—los habitantes de Pitṛloka; siddhāḥ—los habitantes de Siddhaloka; vidyādhara—los habitantes de Vidyādhara-loka; mahā-uragāḥ—los habitantes de los planetas en que viven las grandes serpientes; manavaḥ—los manus; prajānām—de las entidades vivientes (en distintos planetas); patayaḥ—los dirigentes; gandharva—los habitantes de Gandharvaloka; apsara—las habitantes del planeta angelical; cāraṇāḥ—los habitantes de Cāraṇaloka; yakṣāḥ—los yakṣas; kim-puruṣāḥ—los kimpuruṣas; tāta—¡oh, querido!; vetālāḥ—los vetālas; saha-kinnarāḥ—junto con los kinnaras; te—ellos; viṣṇu-pārṣadāḥ—los sirvientes personales del Señor Viṣṇu (en los Vaikuṇṭhalokas); sarve—todos; sunandakumuda-ādayaḥ—encabezados por Sunanda y Kumuda; mūrdhni—sobre sus cabezas; baddha-añjali-puṭāḥ—con las manos juntas; āsīnam—que estaba sentado en el trono; tīvra-tejasam—manifestando Su gran refulgencia espiritual; īḍire—ofrecieron adoración respetuosa; nara-śārdulam—al Señor, que había aparecido en la forma mitad hombre y mitad león; na ati-dūracarāḥ—acercándose; pṛthak—uno a uno.
TRADUCCIÓN
Mi querido rey Yudhiṣṭhira, los semidioses, encabezados por el Señor Brahmā, el rey Indra y el Señor Śiva, se acercaron entonces al Señor. Entre ellos había grandes personas santas; también estaban los habitantes de Pitṛloka, Siddhaloka, Vidyādhara-loka y el planeta de las serpientes. Venían también los manus, así como los dirigentes de muchos otros planetas, junto con las danzarinas angelicales, los gandharvas, los cāraṇas, los yakṣas, los habitantes de Kinnaraloka, los vetālas, los habitantes de Kimpuruṣa-loka y los sirvientes personales de Viṣṇu, encabezados por Sunanda y Kumuda. Todos se acercaron al Señor, que resplandecía con una intensa luz, y con las manos juntas a la altura de la cabeza, ofrecieron uno a uno reverencias y oraciones.