ES/SB 7.9.53
TEXTO 53
- mām aprīṇata āyuṣman
- darśanaṁ durlabhaṁ hi me
- dṛṣṭvā māṁ na punar jantur
- ātmānaṁ taptum arhati
PALABRA POR PALABRA
mām—a Mí; aprīṇataḥ—sin complacer; āyuṣman—¡oh, Prahlāda, de larga vida!; darśanam—ver; durlabham—muy difícil; hi—en verdad; me—de Mí; dṛṣṭvā—después de ver; mām—a Mí; na—no; punaḥ—de nuevo; jantuḥ—la entidad viviente; ātmānam—por sí misma; taptum—lamentarse; arhati—merece.
TRADUCCIÓN
Mi querido Prahlāda, que vivas una larga vida. Quien no Me haya complacido, no podrá percibirme ni comprenderme, pero el que Me haya visto o complacido no tendrá que lamentarse nunca más por su propia satisfacción.
SIGNIFICADO
Sin complacer a la Suprema Personalidad de Dios, no se puede ser feliz en ninguna circunstancia; sin embargo, quien haya aprendido la forma de complacer al Señor Supremo, nunca más tendrá que lamentarse por su condición material.