ES/SB 7.10.9
TEXTO 9
- vimuñcati yadā kāmān
- mānavo manasi sthitān
- tarhy eva puṇḍarīkākṣa
- bhagavattvāya kalpate
PALABRA POR PALABRA
vimuñcati—abandona; yadā—cuando; kāmān—todos los deseos materiales; mānavaḥ—la sociedad humana; manasi—en la mente; sthitān—situados; tarhi—solo entonces; eva—en verdad; puṇḍarīka-akṣa—¡oh, Señor de ojos de loto!; bhagavattvāya—gozar de la misma opulencia que el Señor; kalpate—adquiere la aptitud.
TRADUCCIÓN
¡Oh, mi Señor!, el ser humano que puede abandonar todos los deseos materiales de la mente es apto para poseer unas riquezas y opulencias como las Tuyas.
SIGNIFICADO
A veces los ateos critican al devoto diciendo: «Tú no quieres ninguna bendición del Señor; solo aspiras a ocuparte en Su servicio. ¿No será porque sabes que el sirviente del Señor es tan opulento como el Señor mismo?». Śrīdhara Svāmī comenta: bhagavattvāya bhagavat-samān aiśvaryāya. Bhagavattva, ser como la Suprema Personalidad de Dios, no significa ser uno con Él o ser igual a Él, aunque en el mundo espiritual el sirviente es tan opulento como el amo. El sirviente del Señor se ocupa en el servicio del Señor, ya sea como sirviente, amigo, padre, madre o amante conyugal, todos los cuales gozan de la misma opulencia que el Señor. Esto se denomina acintya-bhedābheda-tattva. El amo y el sirviente son distintos, pero gozan de la misma opulencia. Eso es lo que significa ser diferente del Señor Supremo y uno con Él al mismo tiempo.