ES/SB 7.10.15-17
TEXTOS 15-17
- śrī-prahrāda uvāca
- varaṁ varaya etat te
- varadeśān maheśvara
- yad anindat pitā me
- tvām avidvāṁs teja aiśvaram
- viddhāmarṣāśayaḥ sākṣāt
- sarva-loka-guruṁ prabhum
- bhrātṛ-heti mṛṣā-dṛṣṭis
- tvad-bhakte mayi cāghavān
- tasmāt pitā me pūyeta
- durantād dustarād aghāt
- pūtas te 'pāṅga-saṁdṛṣṭas
- tadā kṛpaṇa-vatsala
PALABRA POR PALABRA
śrī-prahrādaḥ uvāca—Prahlāda Mahārāja dijo; varam—bendición; varaye—ruego; etat—esta; te—de Ti; varada-īśāt—la Suprema Personalidad de Dios, que ofrece bendiciones incluso a semidioses gloriosos como Brahmā y Śiva; mahā- īśvara—¡oh, mi Señor Supremo!; yat—que; anindat—difamó; pitā—padre; me—mío; tvām—a Ti; avidvān—sin conocimiento de; tejaḥ—fuerza; aiśvaram—supremacía; viddha—contaminado; amarṣa—con ira; āśayaḥ—dentro del corazón; sākṣāt—directamente; sarva-lokagurum—al maestro espiritual supremo de todos los seres vivos; prabhum—al maestro supremo; bhrātṛ-hā—el asesino de su hermano; iti—así; mṛṣā-dṛṣṭiḥ—envidioso a causa de una idea equivocada; tvat-bhakte—a Tu devoto; mayi—a mí; ca—y; aghavān—que cometió gravísimas actividades pecaminosas; tasmāt—de ese; pitā—padre; me—mío; pūyeta—que se purifique; durantāt—muy grandes; dustarāt—difíciles de superar; aghāt—de todas las actividades pecaminosas; pūtaḥ—(aunque estaba) purificado; te—de Ti; apāṅga—por la mirada sobre él; saṁdṛṣṭaḥ—al ser mirado; tadā—en ese instante; kṛpaṇa-vatsala—¡oh, Tú, que eres misericordioso con los materialistas!
TRADUCCIÓN
Prahlāda Mahārāja dijo: ¡Oh, Señor Supremo!, como Tú eres muy misericordioso con las almas caídas, Te pediré una sola bendición. Sé que mi padre, en el momento de morir, ya había sido purificado por Tu mirada; él, sin embargo, ignoraba la belleza de Tu poder y supremacía, de modo que estaba innecesariamente irritado contigo, pensando que habías asesinado a su hermano. De ese modo, blasfemó directamente contra Tu Señoría, el maestro espiritual de todos los seres vivos, y cometió gravísimas actividades pecaminosas contra mí, que soy Tu devoto. Deseo que se le perdonen esas actividades pecaminosas.
SIGNIFICADO
Aunque Hiraṇyakaśipu estaba purificado desde el mismo instante en que entró en contacto con el regazo del Señor y el Señor le miró, Prahlāda Mahārāja quería escuchar directamente de labios del Señor que su padre se había purificado por la misericordia sin causa del Señor. Prahlāda Mahārāja ofreció esta oración al Señor por el bien de su padre. Como hijo vaiṣṇava que era, a pesar de todos los inconvenientes que su padre le había causado, no podía olvidar su cariño.