ES/SB 7.10.15-17

Revision as of 09:02, 28 December 2018 by Jimena (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTOS 15-17

śrī-prahrāda uvāca
varaṁ varaya etat te
varadeśān maheśvara
yad anindat pitā me
tvām avidvāṁs teja aiśvaram
viddhāmarṣāśayaḥ sākṣāt
sarva-loka-guruṁ prabhum
bhrātṛ-heti mṛṣā-dṛṣṭis
tvad-bhakte mayi cāghavān
tasmāt pitā me pūyeta
durantād dustarād aghāt
pūtas te 'pāṅga-saṁdṛṣṭas
tadā kṛpaṇa-vatsala


PALABRA POR PALABRA

śrī-prahrādaḥ uvāca—Prahlāda Mahārāja dijo; varam—bendición; varaye—ruego; etat—esta; te—de Ti; varada-īśāt—la Suprema Personalidad de Dios, que ofrece bendiciones incluso a semidioses gloriosos como Brahmā y Śiva; mahā- īśvara—¡oh, mi Señor Supremo!; yat—que; anindat—difamó; pitā—padre; me—mío; tvām—a Ti; avidvān—sin conocimiento de; tejaḥ—fuerza; aiśvaram—supremacía; viddha—contaminado; amarṣa—con ira; āśayaḥ—dentro del corazón; sākṣāt—directamente; sarva-lokagurum—al maestro espiritual supremo de todos los seres vivos; prabhum—al maestro supremo; bhrātṛ-hā—el asesino de su hermano; iti—así; mṛṣā-dṛṣṭiḥ—envidioso a causa de una idea equivocada; tvat-bhakte—a Tu devoto; mayi—a mí; ca—y; aghavān—que cometió gravísimas actividades pecaminosas; tasmāt—de ese; pitā—padre; me—mío; pūyeta—que se purifique; durantāt—muy grandes; dustarāt—difíciles de superar; aghāt—de todas las actividades pecaminosas; pūtaḥ—(aunque estaba) purificado; te—de Ti; apāṅga—por la mirada sobre él; saṁdṛṣṭaḥ—al ser mirado; tadā—en ese instante; kṛpaṇa-vatsala—¡oh, Tú, que eres misericordioso con los materialistas!


TRADUCCIÓN

Prahlāda Mahārāja dijo: ¡Oh, Señor Supremo!, como Tú eres muy misericordioso con las almas caídas, Te pediré una sola bendición. Sé que mi padre, en el momento de morir, ya había sido purificado por Tu mirada; él, sin embargo, ignoraba la belleza de Tu poder y supremacía, de modo que estaba innecesariamente irritado contigo, pensando que habías asesinado a su hermano. De ese modo, blasfemó directamente contra Tu Señoría, el maestro espiritual de todos los seres vivos, y cometió gravísimas actividades pecaminosas contra mí, que soy Tu devoto. Deseo que se le perdonen esas actividades pecaminosas.


SIGNIFICADO

Aunque Hiraṇyakaśipu estaba purificado desde el mismo instante en que entró en contacto con el regazo del Señor y el Señor le miró, Prahlāda Mahārāja quería escuchar directamente de labios del Señor que su padre se había purificado por la misericordia sin causa del Señor. Prahlāda Mahārāja ofreció esta oración al Señor por el bien de su padre. Como hijo vaiṣṇava que era, a pesar de todos los inconvenientes que su padre le había causado, no podía olvidar su cariño.