ES/SB 7.10.68
TEXTO 68
- divi dundubhayo nedur
- vimāna-śata-saṅkulāḥ
- devarṣi-pitṛ-siddheśā
- jayeti kusumotkaraiḥ
- avākirañ jagur hṛṣṭā
- nanṛtuś cāpsaro-gaṇāḥ
PALABRA POR PALABRA
divi—en el cielo; dundubhayaḥ—timbales; neduḥ—hicieron resonar; vimāna—de aviones; śata—cientos de miles; saṅkulāḥ—dotados; deva-ṛṣi—todos los semidioses y santos; pitṛ—los habitantes de Pitṛloka; siddha—los habitantes de Siddhaloka; īśāḥ—todas las grandes personalidades; jaya iti—entonaron el canto de «¡victoria!»; kusuma-utkaraiḥ—flores de distintos tipos; avākiran—derramaron sobre la cabeza del Señor Śiva; jaguḥ—cantaron; hṛṣṭāḥ—con gran placer; nanṛtuḥ—bailaron; ca—y; apsaraḥ-gaṇāḥ—las hermosas mujeres de los planetas celestiales.
TRADUCCIÓN
Desde sus aviones, en el cielo, los habitantes de los sistemas planetarios superiores hicieron resonar timbales. Los semidioses, santos, pitās, siddhas y otras grandes personalidades derramaron lluvias de flores sobre la cabeza del Señor Śiva, deseándole toda victoria, y las apsarās comenzaron a cantar y bailar con gran alegría.