ES/SB 7.1.38
TEXTO 38
- aśapan kupitā evaṁ
- yuvāṁ vāsaṁ na cārhathāḥ
- rajas-tamobhyāṁ rahite
- pāda-mūle madhudvisaḥ
- pāpiṣṭhām āsurīṁ yoniṁ
- bāliśau yātam āsv ataḥ
PALABRA POR PALABRA
aśapan—maldijeron; kūpitāḥ—llenos de ira; evam—así; yuvām—ustedes dos; vāsam—residencia; na—no; ca—y; arhathaḥ—merecer; rajaḥ-tamobhyām—de la pasión y la ignorancia; rahite—libres; pāda-mūle—a los pies de loto; madhu- dviṣaḥ—de Viṣṇu, que mató al demonio Madhu; pāpiṣṭhām—más pecaminoso; āsurīm—demoníaco; yonim—a un vientre; bāliśau—de dos necios como ustedes; yātam—id; āśu—rápidamente desde aquí; ataḥ—por lo tanto.
TRADUCCIÓN
Cuando los porteros, Jaya y Vijaya, les cerraron el paso, Sanandana y los otros grandes sabios, muy irritados, les maldijeron: «¡Porteros necios! —dijeron—, están agitados por las cualidades materiales de la pasión y la ignorancia, así que no merecen vivir bajo el refugio de los pies de loto de Madhudviṣa, que están libres de esas modalidades. Mejor sería que se fueran inmediatamente al mundo material para nacer en la familia de los asuras más pecaminosos».