ES/SB 7.1.48
TEXTO 48
- śrī-yudhiṣṭhira uvāca
- vidveṣo dayite putre
- katham āsīn mahātmani
- brūhi me bhagavan yena
- prahlādasyācyutātmatā
PALABRA POR PALABRA
śrī-yudhiṣṭhiraḥ uvāca—Mahārāja Yudhiṣṭhira dijo; vidveṣaḥ—odio; dayite—por su propio querido; putre—hijo; katham—cómo; āsīt—había; mahā-ātmani—la gran alma, Prahlāda; brūhi—por favor, di; me—a mí; bhagavan—¡oh, sabio glorioso!; yena—por qué; prahlādasya—de Prahlāda Mahārāja; acyuta—a Acyuta; ātmatā—gran apego.
TRADUCCIÓN
Mahārāja Yudhiṣṭhira preguntó: ¡Oh, mi señor, Nārada Muni!, ¿por qué había tanta enemistad entre Hiraṇyakaśipu y su querido hijo Prahlāda Mahārāja? ¿Cómo llegó Prahlāda Mahārāja a ser tan gran devoto del Señor Kṛṣṇa? Por favor, explícamelo.
SIGNIFICADO
Todos los devotos del Señor reciben el calificativo de acyutātmā, debido a que siguen los pasos de Prahlāda Mahārāja. Acyuta se refiere al infalible Señor Viṣṇu, cuyo corazón es siempre infalible. Los devotos reciben el calificativo de acyutātmā porque están apegados al Infalible.
Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo primero del Canto Séptimo del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «El Señor Supremo es ecuánime con todos».